▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽▽
古典の群読脚本集 0857
………………………………………………………………
文化 群読
△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△△
●目次● 索引へ戻る
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
戦記
歌謡
随筆
漢詩
俳句
論語
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
――――――――――――――――――――――――――――――――
◆戦記物語の群読◆
――――――――――――――――――――――――――――――――
…………………………………………………………………
★平家物語 巻の十一より「那須の与一」★
…………………………………………………………………
61
72 方
83 家
94 平
105
41 手
52 り 図
63 語 形 ―→ 観客
与一 隊
義経
後藤
61
72 方
83 氏
94 源
105
<読み手>
語り手 客観的状況を表現する/1〜6まで6人。*
*なお、語り手はそれぞれの専門をもつ。
たとえば、4は与一にかかわる文を読むというように。
源氏方
与一 与一を表現する。
義経 義経を表現する。
後藤 後藤兵衞を表現する。
源氏方を表現する/1〜10までの10人。
平家方
平家方を表現する/1〜10までの10人。
<演出ノート>
1 なるべく大勢の生徒が参加できるようにしてあるが、人数の関係で、源氏・平家方
の数を減らしてもよい。
2 語り手の声の質をほぼ同じにすると、流れがよく聞こえる。
3 重々しく、リズムをくずさずに読みすすめる。
4 とくに、固有名詞・数詞は荘重に読むようにする。少し気取って重々しく読む。
5 また、係り結びは、ことさら強く読む。たとえば、「陸へ向いてぞ招きける」の場
合、「ぞ」「ける」に強いアクセントをつけて読む。
6 長文なので、視聴覚的な補助手段をあわせて用いるとよいだろう。
a 効果である。波の音、鏑矢の音などは不必要だが、冒頭、ほらがいの音くらいは
あってもいいだろう。
また、音楽を参加させてもよい。邦楽の琵琶の音色は情景を盛り上げるだろう。
b 視覚的な表現である。平家は「赤」、源氏は「白」がシンボル・カラーなので、
源平 のグループごとに服装の一部を赤・白でそろえるといいだろう。平家方は首
に赤いスカーフをまくというような。
あるいは、源氏・平家の読み手のうしろに、当時の「白旗」「赤旗」を掲げておく。
<記号/凡例参照>
+ <漸増>
語り手全員 平家物語 巻の十一より「那須の与一」
効果 ほらがいの音
語り手 1 さるほどに、
語り手 2 阿波・
+語り手3 讃岐に、
+語り手6 平家にそむいて源氏を待ちけるつわものども、
源氏 1 あそこの峰、
+源氏 2 ここの洞より、
+源氏 3 十四、五騎、
+源氏 4 二十騎、
+源氏 5 打ち連れ
+源氏 6 打ち連れ
+源氏 7 馳せくるほどに、
+源氏 8 判官(ほうがん)ほどなく
+源氏 9 三百余騎にぞ
+源氏 10 なりにける。
語り手 3 「今日は日暮れぬ。勝負を決すべからず」とて引き退くところに、
平家 1 沖の方(かた)より尋常に飾ったる小舟一艘、
平家 2 汀(なぎさ)に向かいて漕ぎ寄せけり。
平家 3 渚より七、八段ばかりになりしかば、
平家 4 舟を横様(よこざま)になす。
源氏方 「あれはいかに」と見るところに、
平家 5 舟のうちより年の齢(よわい)十八、九ばかりなる女房の、
+平家 6 まことに美しきが、
+平家 7 柳の五つ衣(ころも)に、紅(くれない)の袴着て、
+平家 8 皆紅(みなくれない)の扇の日出だしたるを、
平家 9 舟のせがいにはさみ立て、
+平家 10 陸(くが)へ向いてぞ招きける。
語り手 6 判官、後藤兵衞実基(ごとうひょうえさねもと)を召し、
判官 「あれは、いかに」と宣(のたま)えば、
後藤 「射よとにこそ候うめれ。ただし、大将軍が矢面(やおもて)にすすん
で、傾城(けいせい)を御覧ぜられんところを、手だれにねろうて射落
とせとのはかりごとと覚え候。さは候えども、扇をば射させらるびょう
や候うらん」
判官 「味方に射つべき仁(じん)は誰かある」
後藤 「上手ども多う候うなかに、下野(しもつけ)の国の住人、那須太郎資
高(すけたか)が子に与一宗高(むねたか)こそ小兵で候えども、手き
きにて候」
判官 「証拠はいかに」
後藤 「かけ鳥など争うて、三つに二つはかならず射落とし候」
判官 「さらば召せ」
語り手 4 与一そのころ二十ばかりの男の子なり。
+語り手5 褐(かち)に赤地の錦をもって大領(おおくび)はた袖色へたる直垂
(ひたたれに)に、萌黄(もよぎ)おどしの鎧着て、足白の太刀をはき、
二十四さいたる切斑(きりう)の矢を負い、薄切斑に、鷹の羽わりあわせ
てはいだりける、ぬための鏑(かぶら)をぞさしそえたる。滋籐(しげど
う)の弓、脇にはさみ、甲(かぶと)をば脱いで高紐(たかひも)にかけ、
判官の御前にかしこまる。
判官 「いかに宗高、あの扇の真ん中射て、平家に見物させよかし」
与一 仕ろうとは存じ候わず。これを射損じ候うほどなれば、長き味方の弓
矢のおん傷にて候。一定(いちじょう)つかまつらんづる仁に仰せ付ける
びょうや候うらん」
語り手 6 判官、大いに怒って、
判官 「鎌倉を立って西国へおもむかん人々は、義経が命にそむくべからず。少
しも子細をぞんぜん人々は、これよりとうとう鎌倉へ帰らるべし」
語り手 4 与一重ねで辞せば悪しかりなんとや思いけん。
与一 「御定(ごじょう)で候えば、はずれんをば知り候わず。仕(つかまつ)
ってこそみ候わめ」
語り手 5 与一、御前をまかりたち、黒き馬の太うたくましききに、小房のしりが
いつけ、まろほやすったる金覆輪の鞍置いてぞ乗ったりける。弓取り直
し、手綱かいくり、汀へ向いてぞ歩ませける。
源氏1〜5 味方のつわものども、与一が後ろをはるかに見送って
源氏 6 「一定、この若者、仕らんと覚え候」と申しければ、
語り手 6 判官も頼もしげにとぞ見給いける。
語り手 4 矢ごろ少し遠かりければ、海のなか一段(いったん)ばかりうち入れた
りけれど、なお扇とのあわいは七段ばかりもあるらんとこそ見えたりけ
れ。
語り手 1 ころは二月(にんがつ)十八日、酉(とり)の刻ばかんのことなれば、
+語り手2 折節(おりふし)北風激しうて、磯打つ波も高かりけり。
語り手 3 舟は揺り上げ、揺りすえ漂えば、扇も串に定まらず、ひらめいたり。
平家方 沖には平家、舟を一面に並べて見物す。
源氏方 陸には源氏くつばみを並べてこれをみる。
+平家方 いづれもいづれも晴れならずということなし。
語り手 4 与一、目をふさぎ、心の内に、
与一 「南無八幡大菩薩、別しては我が国の神明(しんみょう)、日光の権現、
宇都宮、那須の温泉大明神(ゆぜんだいみょうじん)。願わくはあの扇
の真ん中射させてたばせ給え。これを射損ずるものならば、弓切り折り
自害して、に再び面(おもて)をむこうべからず。今一度、本国へ帰さ
んと思し召(おぼしめ)さば、この矢、はずさせ給うな」
語り手 4 心のうちに祈念して、目を見開いたれば、風も少し吹き弱って、扇も射
よげにこそなったりけれ。
語り手 5 与一、鏑をとって番(つが)い、よっ引いてひょうど放つ。小兵という
じょう十二束(そく)三伏(ぶせ)、弓は強し。
語り手 1 鏑は浦響くほど長鳴りして、過(あやま)たず、扇の要(かなめ)ぎわ
一寸ばかり置いて、ひいふっとぞ射切ったる。
源氏・平家方 ひいふっとぞ射切ったる。
語り手 1 鏑は海に入りければ、
語り手 2 扇は空へぞ上がりける。
語り手 3 しばし、虚空(こくう)にひらめきけるが、
語り手 4 春風に、
語り手 5 一もみ二もみもまれて、
語り手 6 海へさっとぞ散ったりける。
語り手全員 鏑は海に入りければ、扇は空へぞ上がりける。しばし虚空にひらめきけ
るが、春風に、一もみ二もみもまれて、海へさっとぞ散ったりける。
語り手 1 夕日(せきじつ)の輝いたるに、皆紅の扇の日出だしたるが、白波の上
に漂い、
語り手 2 浮きぬ
語り手 3 沈みぬ
語り手 6 揺られけるを、
平家方 沖には平家、ふなばたをたたいて感じたり。
源氏方 陸(くが)には源氏、えびらをたたいてどよめきけり。
…………………………………………………………………
★平家物語 十一の巻より 壇ノ浦の合戦★
…………………………………………………………………
<読み手> ナレーター 4名。N1、N2、N3、N4。
源氏方 6名以上。
平家方 6名以上
なお 源平の読み手をこみにして、6つのパートをつくる。源氏方1名と平家方
1名の計2名でペアをつくり、Aパートと呼ぶというように。こうしてABCD
EFの6つのパートにわけておく。
<注> ▽印は同時に読む。
鐘の音
N 2 祇園精舎の鐘の声、諸行無情の響きあり。
3 娑羅双樹の花の色、盛者必衰のことわりをあらわす。
▽奢れる者は久しからず。ただ春の世の夢のごとし。
4▽ 奢れる者は久しからず。ただ春の世の夢のごとし。
1 平家物語 巻の十一より 壇の浦の合戦
ほら貝の音
N 1 時こそ来れ、元暦二年春三月、
2 門司・
+3 赤間・
+4 壇の浦に、
源氏方 源氏の船は三千余艘、
平家方 平家の船は千余艘、
源氏方 源氏の勢は数を増し、
平家方 平家の勢は落ぞ行く。
源平 二十四日の卯の刻に源平矢合せとぞ定めける。
すでに、源平双方、陣を合せてときをつくる。
ABC 上は梵天までも聞え、
DEF 下は竜神も
源平 驚くらんとぞ覚えける。
ほら貝の音
源平 そののち双方、たがいに命を惜しまず、
A さしつめ引きつめ、
+B 駆け出で駆け出で、
+C 追いつ追われつ、
+D 進み退き、
+E 組んず組まれつ、
+F 討ちつ討たれつ、
*A▽さしつめ引きつめ、(以下、5回くりかえす)
B▽駆け出で駆け出で、(以下、5回くりかえす)
C▽追いつ追われつ、(以下、5回くりかえす)
D▽進み退き、(以下、5回くりかえす)
E▽組んず組まれつ、(以下、5回くりかえす)
E▽討ちつ討たれつ、(以下、5回くりかえす)
源平 いずれ劣れりとも見えざりけり。
ほら貝の音 遠のく
A 海上には赤旗赤じるし、
B なげ棄てかなぐり棄てたりければ、
C あわれ無情の春の風、
D 龍田の川のもみじ葉を、
E 嵐の吹き散らしたるがごとし。
F みぎわに寄する白波も、
A 薄くれないにぞ染まりける。
B 今は主なき戦船、
C 潮に引かれ、
D 風に従って、
E いずくともなく、漂い行くこそ悲しけれ。
F 漂い行くこそ悲しけれ。
N1 ころは三月二十四日のことなれば、
海路遥かにかすみわたる。
2 ただ大方の春だにも、
暮れ行く空はものうきに、
3 いわんや、今日を限りのことなれば、
4 哀れをもよおすばかりなり。
N全 ころは三月二十四日のことなれば、海路遥かにかすみわたる。ただ大方の春だに
も、暮れ行く空はものうきに、いわんや今日を限りのことなれば、哀れをもよお
すばかりなり。
*のところは、次のように読んでもいいだろう。
<読み方> ABCDEFは同時平行して読む。戦闘場面をあらわす読み方である。
A さしつめ引きつめ、駆け出で駆け出で、追いつ追われつ、進み退き、組んず組まれつ、
討ちつ討たれつ、
B 駆け出で駆け出で、追いつ追われつ、進み退き、組んず組まれつ、討ちつ討たれつ、
さしつめ引きつめ、
C 追いつ追われつ、進み退き、組んず組まれつ、討ちつ討たれつ、さしつめ引きつめ、
駆け出で駆け出で、
D 進み退き、組んず組まれつ、討ちつ討たれつ、さしつめ引きつめ、駆け出で駆け出で、
追いつ追われつ、
E 組んず組まれつ、討ちつ討たれつ、さしつめ引きつめ、駆け出で駆け出で、追いつ追
われつ、進み退き、
F 討ちつ討たれつ、さしつめ引きつめ、駆け出で駆け出で、追いつ追われつ、進み退き、
組んず組まれつ、
…………………………………………………………………
★衣笠の合戦 源平盛衰記より★
…………………………………………………………………
この衣笠城は勤務学校からすぐ近くにあり、この群読は授業や行事でよく取り上げまし
た。わたしの勤務学校の近くで、毎日、この山を見て子もたちは育ちました。
<読みの分担>
T=タイトルと結末を読む。2名
H=平家の勢を表現する。 グループ
M=三浦党を表現する。 グループ
O=三浦大介を表現する。 ソロ
Y=三浦義澄を表現する。 ソロ
T1 源平盛衰記 巻の二十二より 衣笠の合戦
T2 ときは治承四年八月二十九日。
H 平家の勢、つごう三千余騎、衣笠城を取り囲む。
M れを迎える三浦の勢、城主三浦大介義明を大将軍に、その子義澄・与一をはじめ
として、和田・佐原・佐野・藤平・奴田党など、わずか四百五十三騎。
O 衣笠城主三浦大介義明、今年七十九にありけれど「命を惜しむは人にあらず。いで
いで駆け出で最後の戦さしてみせん」とぞ下知し給う。
M されば、二十騎、三十騎、馬の鼻並べて駆け出でつつ、案内を知らぬ者どもを、
悪所悪所へ追い詰め討ちてんげり。
MH そののち双方、たがいに命を惜しまず、さしつめ引きつめ、駆け出で駆け出で、
追いつ追われつ、進み退き、組んず組まれつ、討ちつ討たれつ、いずれ劣れりとも
見えざりけり。
O 大介味方に向いて大音声にて叫びけるは「父死ぬれども子かえりみず、子討たるる
とも親退かず。乗り越え乗り越え、敵に向かうことこそ坂東武者の習いなれ」
MH しばし、敵も味方も暇なきさまに、今日を限りと戦いたれど、多勢に無勢、日も
ようやく暮れければ、三浦氏、戦さに疲れ果て、弱々しくとぞ見えたりけり。
O ここに大介、子孫郎党を呼びいえて「戦さはすべきほどにしつ。われもまた見るべ
きことのほどを見つ。われをここに捨て、とくとく落ちて行け」と、直垂の袖をし
ぼりて言いたりけり。
Y かくて義澄、泣く泣く主君源頼朝を尋ね奉りて、久里浜の岬より船に乗り、安房の
方へぞ落ち行きけり。
T2 ここに大介討たれ、衣笠城ついに落城せり。
――――――――――――――――――――――――――――――――
◆歌謡の群読◆
――――――――――――――――――――――――――――――――
…………………………………………………………………
★梁塵秘抄より★
…………………………………………………………………
@原文 舞へ舞へかたつぶり、舞はぬものならば、馬の子や牛の子に蹴ゑさせてん、
踏み破らせてん、真に 愛しく舞うたらば、花の園まで遊ばせん。
<読み手> ソロ 12345の5人
1 舞へ舞へかたつぶり、
1 舞へ舞へかたつぶり、
2 舞へ舞へかたつぶり、
1 舞はぬものならば、
2 ならば、舞はぬものならば
3 馬の子や
4 牛の子に
+3 蹴ゑさせてん、
+4 踏み破らせてん、
5 真に 愛しく舞うたらば、
+12 花の園まで遊ばせん。
全員 遊ばせん。遊ばせん。遊ばせん。
<読み方> 透明な声で、ゆったりと節をつけて歌うように読む。
A原文 居よ、居よ、蜻蛉よ、堅塩参らん、さて居たれ、働かで、
すだれ篠の先に馬の尾より合はせて、
掻いつけて、童、冠者ばらに繰らせて遊ばせん。
<読み手> ソロ 12345の5人
1 居よ、居よ、蜻蛉よ、
+2 堅塩参らん、
+3 さて居たれ、
4 働かでー、
5 シーィッ(静かに)
(間=トンボをつかまえた!)
+5 すだれ篠の先に
+4 馬の尾より合はせて、
+3 掻いつけて、
+2 童、冠者ばらに
+1 繰らせて遊ばせん。繰らせて遊ばせん。
<読み方> 「働かでー」は「動かないでー」の意味なので、静かに読む。
「すだれ篠の」以降、はずむように読む。
B原文 いざれ独楽、鳥羽の城南寺の祭見に。我はまからじ恐ろしや、こり果てぬ。
作り道や四つ塚に、あせる上り馬の多かるに。
<読み手> ソロ 独楽
アンサンブル 子どもたち数人
子どもたち(アンサンブル) 独楽(ソロ)
いざれ独楽、鳥羽の城南寺の祭見に
我はまからじ恐ろしや、こり果てぬ
いざれ城南寺の祭見に
こり果てぬ こり果てぬ
作り道や四つ塚に、あせる上り馬の多かるに
いざれ 祭見に いざれ 祭見に こり果てぬ、恐ろしや
祭に 祭に 祭に こり果てぬ、恐ろしや
祭に 祭に(小さく消える) こり果てぬ、恐ろしや(くりかえしつつ消える)
<読み方> 子どもたちと独楽との対話。しつっこく誘われた独楽はますます萎縮する。
C原文 茨小木の下にこそ、いたちが笛吹き猿舞で、掻い舞で、いなご麿賞で拍子つく。
さて、きりぎりすは、鉦鼓のよき上手。
<読み手> ソロ 1、2、3、4、5の五人
アンサンブル 囃し手(数人)
1〜5 茨小木の下にこそ
囃し手 ア、ヨイサ
1〜5 いたちが笛吹き猿舞で
囃し手 ハー
1〜5 掻い舞で
囃し手 ハー
1〜5 いなご麿賞で拍子つく
囃し手 ア、サテ、ア、サテ、サテサテサテサテ
1 きりぎりすーは
+2 きりぎりすーは
2〜5 鉦鼓の鉦鼓のよき上手
囃し手 ア、ヤンヤ、ア、ヤンヤ
全員 鉦鼓の鉦鼓のよき上手
ア、ヤンヤ、ア、ヤンヤ、ア、ヤンヤ、ヤンヤ、ヤンヤ
<読み方> 「いなご麿賞で拍子つく」は「いなご麿、賞で、拍子つく」と読む。
音の出るものを叩くなど、鳴り物入りでにぎやかに読む。最後の「ア、ヤンヤ」は、
手を打って囃たてる。
――――――――――――――――――――――――――――――――
◆随筆の群読◆
――――――――――――――――――――――――――――――――
…………………………………………………………………
★方丈記 鴨 長明★
…………………………………………………………………
<読み手> A,B,C,D,Eの五人。
<演出ノート> 陰々滅々と読む。
<記号>▽×も同時に読む。
A ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。
B ▽ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。
C ▽ ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。
D ▽ ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。
A よどみに浮かぶうたかたは、
B かつ消え、
C かつ結びて、
BC 久しくとどまりたるためしなし。
全 世の中にある人とすみかと、また、かくのごとし。
B たましきの都のうちに、
C 棟を並べ、
D 甍を争える、
CD 高き卑しき人のすまいは、
+E 世々を経て尽きせぬものなれど、
A これをまことかと尋ぬれば、
BC 昔ありし家はまれなり。
+D あるいは去年焼けて今年作れり。
+E あるいは大家滅びて小家となる。
BC 住む人も同じ。所もかわらず、人も多かれど、
+D 古見し人は二,三十人が中に、わずかに一人二人なり。
A 朝に死に、夕べに生まるるならい、ただ水の泡にぞ似たりける。
全 ただ水の泡にぞ似たりける。
BCDE 知らず。
BCD 生まれ死ぬる人、
CD いづかたより来たりて、
D いづかたへか去る。
BCDE また、知らず。
CDE 仮の宿り、
DE 誰が為にか心を悩まし、
E 何によりてか、目を喜ばしむる。
A その主とすみかと、無常を争うさま、いわば朝顔の露に異ならず。
B ▽あるいは、露落ちて花残れり。
C ▽ 露落ちて花残れり。残るといえども、朝日に枯れぬ。
D ×あるいは、花しぼみて露なお消えず。
E × 花しぼみて露なお消えず。消えずといえども、夕を待つことなし。
全 久しくとどまりたるためしなし。
A 世の中にある人とすみかと、また、かくのごとし。
B ▽ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。(くりかえし消える)
C ▽朝に死に、夕べに生まるるならい、ただ水の泡にぞ似たりける。(くりかえし消える)
D ▽生まれ死ぬる人、いづかたより来たりて、いづかたへか去る。(くりかえし消える)
E ▽主とすみかと、無常を争うさま、いわば朝露の露に異ならず。(くりかえし消える)
A ▽朝に死に夕べに生まるるならい、ただ水の泡にぞ似たりける(くりかえしながら次の*へ)
A *……水の泡にぞ似たりける。
+BC 水の泡にぞ似たりける。
全 水の泡にぞ似たりける。水の泡にぞ似たりける。水の泡にぞ似たりける…(消える)
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆漢詩の群読◆
――――――――――――――――――――――――――――――――――
…………………………………………………………………
★漢詩「春望」 杜甫★
…………………………………………………………………
<演出ノート>男女のふたり読みにし、対句を生かして読むようにした。
12 春望 杜甫
1 国都長安のまちはすっかり破壊され、あとには、昔ながらの山河が残っ
た。城に春が来て草木は深くしげっている。
2 この時勢を思うと花を見ても涙が流れ、別れを悲しんでは、鳥にも心が
痛む。戦いは、三箇月続き、家族からの手紙は万金に値するほど貴重だ。
白髪はかけばかくほど短くなり、冠をとめるピンがさせなくなりそうだ。
12 國 破れて山河在り (くにやぶれて さんがあり)
城春にして草木深し (しろはるにして そうもくふかし)
1 時に感じては (ときにかんじては
花にも涙をそそぎ はなにもなみだをそそぎ)
2 別れを恨んでは (わかれをうらんでは
鳥にも心を驚かす とりにもこころをおどろかす)
1 烽火三月に連なり (ほうか さんげつつらなり)
2 家書 萬金にあたる (かしょ ばんきんにあたる)
1 白頭掻けばさらに短く(はくとうかけば さらにみじかく)
2 すべて簪にたえざらんとほっす(すべて しんにたえざらんとほっす)
12 國破山河在 (中国語で読む 以下)
城春草木深
1 感時花濺涙
12 恨別鳥驚心
1 烽火連三月
12 家書抵萬金
1 白頭掻更短
12 渾欲不勝簪
引用 http://www2.ttcn.ne.jp/~hillmountain/kansipage.htm
…………………………………………………………………
★漢詩 桃夭(とうよう) 周 南★
…………………………………………………………………
漢詩は学習したあと、朗詠すると、いっそう理解が深まる。しかし、朗詠は節をつけて
吟ずるので、そうかんたんにはできない。そこで、朗誦するとよいだろう。朗誦は声高く
朗々と読むことである。朗読に比較して、音吐朗々と少しきどった読みになる。このとき、
群読で朗誦することを勧めたい。その一例である。
<読み手> ソロ 1、2、3、4
<演出ノート>
桃夭(とうよう)は嫁ぎゆく娘を祝福する歌である。声高く、よく響くように明るく読
む。
1連「桃之夭夭 灼灼其華 之子于歸 宜其室家」<桃の木は若く、その花は燃えたつ
ように輝いている。この娘がお嫁に行ったら、嫁ぎ先にふさわしい妻になるだろう>
2連「桃之夭夭 有賁其實 之子于歸 宜其家室」<桃の木は若くその実はふっくらし
ている。この娘がお嫁に行ったら、嫁ぎ先にふさわしい妻になるだろう>
3連「桃之夭夭 其葉蓁蓁 之子于歸 宜其家人」<桃の木は若く、その葉はふさふさ
と茂っている。この娘がお嫁に行ったら、家じゅうの人に喜ばれる妻になるだろう>
1 桃の夭夭(ようよう)たる
234 (小さくくりかえす)桃の夭夭たる
2 灼灼(しゃくしゃく)たるその華(はな)
134 (小さくくりかえす)灼灼たるその華
3 この子 ここに帰(とつ)がば
124 (小さくくりかえす)この子 ここに帰がば
4 その室家(しつか)によろしからん
123 (小さくくりかえす)その室家によろしからん
1 ┌桃の夭夭たる
2 └ 夭夭たる 桃の夭夭たる
3 ┌有賁(ゆうふん)たるその実
4 └ その実(み)有賁たる
1 ┌この子 ここに帰がば
2 └ ここに帰がば この子
1234 その家室によろしからん
1 ┌桃の夭夭たる
2 └ 夭夭たる 桃 夭夭たる
3 ┌その葉 蓁蓁(しんしん)たり その葉 蓁蓁たり
4 └ 蓁蓁たり その葉 蓁蓁たり
1 ┌この子 ここに帰がば
2 │ ここに帰がば この子
3 │ この子 ここに帰がば
4 │ ここに帰がば この子
1 └ この子 ここに帰がば
2 その家人によろしからん
23 よろしからん
234 よろしからん
1 この子 ここに帰がば
1234 その家人によろしからん
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆俳句の群読◆
――――――――――――――――――――――――――――――――――
俳句は群読できるだろうか。句によってはできる。
たとえば、与謝野蕪村の「菜の花や月は東に日は西に」この俳句は、ふたり
読みできる。
12 菜の花や
1 月は東に
2 日は西に
中と下の句が対になっているから、それを生かして二人読みにした。
また、山口素堂の「目には青葉山ほととぎす初鰹」は、上中下句が対等の関
係になっているので、3人で読むことができる。
1 目には青葉
2 山ほととぎす
3 初鰹
したがって、群読にできる俳句とできない俳句がある。できない俳句は無理
なく、そのまま一人で読めばいいだろう。
俳句の群読は、最初に作者明を読み、ついで、斉読し、次に群読する。
3 与謝野蕪村
菜の花や月は東に日は西に
1〜3 菜の花や
1 月は東に
2 日は西に
1〜3 山口素堂
目には青葉山ほととぎす初鰹
1 目には青葉
2 山ほととぎす
3 初鰹
1〜3 松尾芭蕉
閑かさや岩に染み入る蝉の声
閑かさや
−1 岩に染み入る
−2 蝉の声
1〜3 小林一茶
雪とけて村いっぱいの子どもかな
1 雪とけて
+2 村いっぱいの
+3 子どもかな
どれがいいともいえない。いろいろ試みるとよいだろう。
――――――――――――――――――――――――――――――――
◆論語の群読◆
――――――――――――――――――――――――――――――――
全員 論語 第一編より
全員 子曰く、
1 学びて時にこれを習う、
全員 亦(また)説(よろこ)ばしからずや。
2 朋あり、遠方より来たる、
全員 亦楽しからずや。
3 人知らずして慍(うら)みず、
全員 亦君子ならずや。
1〜3 The Master said,
1 "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and
application?
2 "Is it not delightful to have friends coming from distant
quarters?
3 "Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure
though men may take no note of him?"
12 先生がいわれた。
1 学んでは適当な時期におさらいをする、いかにも心嬉しいことだね。
2 そのたびに理解が深まって向上していくのだから。
1 親しい友だちが遠い所からも尋ねて来る、いかにも楽しいことだね。
2 同じ道について語り合えるから。
1 人が自分を理解してくれなくても気にかけない、いかにも君主だね。
2 凡人にはできないことだから。
全員 論語 第二編より
1〜6 子曰く、
1 吾れ十有五にして学に志す。
+2 三十にして立つ。
+3 四十にして惑わず。
+4 五十にして天命を知る。
+5 六十にして耳順(した)がう。
+6 七十にして心の欲するところに従って
1〜6 心の欲するところに従って、矩(のり)を踰(こ)えず。
1〜6 The Master said,
1 "At fifteen, I had my mind bent on learning.
+2 "At thirty, I stood firm.
+3 "At forty, I had no doubts.
+4 "At fifty, I knew the decrees of Heaven.
+5 "At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of
truth.
+6 "At seventy, I could follow what my heart desired, without
transgressing what was right."
1〜6 先生がいわれた。
1 私は十五歳で学問に志し、
2 三十になって独立した立場を持ち、
3 四十になってあれこれと迷わず、
4 五十になって天命をわきまえ、
5 六十になって人のことばがすなおに聞かれ、
6 七十になると、思うままにふるまってそれで道をはずれないようにな
った。
*読み下し・英訳・口語文体の3ジャンルで群読した例。中学校用。英語を抜けば
小学校でも使える。
竹取物語・枕草子などの一文を群読としてとりあげるとよいだろう。
<原文>
子曰、學而時習之、不亦説乎、有朋自遠方来、不亦楽乎、人不知而不慍、不亦君子乎
子曰、吾十有五而志乎學、三十而立、四十而不惑、五十而知天命、六十而耳順、
七十而從心所欲、不踰矩、
<参考文献>
和訳は http://www.asahi-net.or.jp/~pd9t-ktym/kanmei.html
英訳は http://www.nakamura-u.ac.jp/~library/e-lib/ron/